Многие считают, что чтение адаптированных книг на английском языке — бессмысленное занятие из-за сухой подачи информации. На самом деле, данные книги сохраняют всю сюжетную информацию, улучшая навыки чтения у человека, работающего с ним, но при этом они не являются настолько сложными, как оригинальное произведение, наполненное метафорами и словосочетаниями, которые вам больше нигде не пригодятся.
Часто, студенты пытаются игнорировать существование адаптации, отдавая предпочтение оригиналам. Это очень необдуманный шаг из-за того, что их знания в большинстве случаев не соответствуют данному уровню английского.
Чтение английских произведений в оригинале без соответственных знаний приводит не только к замедлению прогресса изучения английского, но и отбивает охоту от процесса получения новых знаний.
Во время чтения адаптированной книги вы будете понимать почти весь смысл, параллельно встречая новые слова, смысл которых, скорее всего, вы догадаетесь без помощи словаря. Согласно мнению экспертов, коэффициент новых слов в адаптированной литературе не должен превышать значение от 5 до 10%. Только в данном случае вы будете получать удовольствие от процесса.
Обратите внимание, что не стоит подбирать адаптированную литературу с уровнем, выше за ваш. В данном случае, вы как и с оригиналом, будете сидеть в словаре больше времени, чем с самой книгой.
Переходить на оригинальную литературу стоит очень аккуратно. Не стоит сразу рваться читать сложные произведения. Рекомендуем начать с более простой литературы. Важным моментом является то, что книга должна вам нравиться. Очень сложно заниматься с книгами через силу, особенно если сюжет вам абсолютно не интересен.
Надеюсь, вам помогли наши советы. Удачи в изучении иностранного языка!